Autografas: LLTI BR, f. 26, b. 134. Laiškas. Be datos, vietos. Datuota ir lokalizuota pagal turinį, „Lietuvos ūkininko“ redakcijos adresą, dalies teksto publikaciją. Rašyta 13,6×21,5 cm gelstelėjusio, stambiai liniuoto, laiškinio popieriaus dvigubame lape (1r–v, 2r–v) parkeriu (juodu rašalu). Perlenkta perpus (lankstymo į dvi dalis žymės). Redakcijos pažymos (IV–18., Net, Sim.) parkeriu (juodu rašalu). Signatūra („LŪ“ – 134) pieštuku bibliotekininko ranka. Nuorašas (Algio Samulionio rankraštis): LLTI BR, f. 53, b. 1288, l. 2. Nepublikuota. Skelbiama iš autografo.
Published by © Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2021.
Balio Sruogos archyvas (1911–1947)
Laiško atvaizdai naudotini tik mokslo ir studijų tikslais, gavus raštišką Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto Bibliotekos rankraštyno (LLTI BR) leidimą (Antakalnio g. 6, LT-10308 Vilnius, tel.: +370 5 262 2592, el. paštas: bibl@llti.lt).
Objektą galima naudoti, tačiau tik nekomerciniais tikslais. Be to, negalima jo keisti, modifikuoti, kurti išvestinių kūrinių.
[Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)].Šaltinį cituoti taip: Balio Sruogos laiškas „Lietuvos ūkininko“ redakcijai, iš Panevėžio – į Vilnių, 1911-04-18, l. 1r, 1v–2r, 2v, parengė Neringa Markevičienė, žr. http://www.sruoga.flf.vu.lt/v-machine/sruoga/1911_04_18_lur.html, in: Balio Sruogos archyvas (santrumpa – BSA), Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2021.
Laiške, užrašytame xml pavidalu, atsispindi trys sluoksniai: genetinis (rašymo procesas parodomas pažymomis „subst“, „del“, „add“), diplomatinis (autoriniai variantai parodomi pažyma „orig“) ir redaguotas (redakciniai taisymai parodomi pažyma „reg“). Koduojant laiško tekstą taikomas paralelaus segmentavimo metodas. Vienoje eilutėje esantys skirtingi variantai koduojami, naudojant žymeles „rdg“. Variantai, išdėstyti lygiagrečiai vienas šalia kito, parodomi kritiniame aparate tarp žymelių „app“.
Laiško genetiniame tekste atsiskleidžia rašymo procesas.
Laiško diplomatiniame perraše atsispindi vėliausias autorinis rašymo sluoksnis.
Minimaliai koreguotame laiške taisomi tik būtiniausi dabartinės kalbos nuostatų neatitinkantys rašybos ir skyrybos atvejai.
Laiško genetiniame tekste pateikiami tekstologiniai komentarai: autoriaus taisyta ar rašymo aspektu aiškintina vieta nurodoma pažyma c („critical note“); lapo pabaiga nurodoma pažyma p („physical note“).
Laiško redaguotame variante komentuojama vieta nurodoma pažyma n („note“).
Šalia laiško genetinio teksto, diplomatinio perrašo JPG formatu (600x600 DPI) teikiami autografo atvaizdai.
Laiško tekstas pateikiamas TEI (Text Encoding Initiative) skaitmeniniu formatu, naudojant XML užrašymo sintaksę, XSLT kalbą XML dokumento transformacijai į HTML variantą, JavaScript programavimo kalbą, Versioning Machine 5.0 įrankį, skirtą įvairių tekstų variantų parodymui ir jų palyginimui.