– – – – – –
Penktadienio dienos neskaitau – ji liūdna buvo.
Šiandie šeštadienis. Šiandie visą dieną sėdžiu namie. Priešpiet straipsnį rašiau, o
dabar popiet – batus alieju tepu, maišą rengiu – jei rytoj lietus nelis
– 31/2 val. rytą
važiuoju į kalnus. Ir visai vienas. Ir pasikelsiu aukštai. Per visą savaitę saulė ir
buvo – ir buvo ne mano. Noriu, kad vėlei visą kūną spinduliais išaižytų, kad
kur paskui prisiliestų, kad ten raudona žaizda būtų…
Gavau du Tavo laišku iš Būgių ir vieną iš Eitkūnų
– dar sirgdama važiavai – ir daugiau dar nieko neturiu.2LLTI BR, f. 53, b. 859, ap. 1, l.
7); „Baliukiuk mano! / Aš jau namie, salkoj, mano, mūsų kampely, – iš to mūsų
kampelio tau džiaugsmingą „labanakt“ sakau – tau, mano mylimam, brangiam Baliukui!
Viskas gerai, iš karto taip pasistačiau, kad tėvas geras ir labai su manim
skaitėsi. Viskas labai labai gerai! Darbo bus daug, nes, tikrai, Sodoma ir Gomora
čia [Daugirdų šeimos globota neturtinga mergina Klementina Kopystinskaitė, būsima
Vandos Daugirdaitės pamotė, dar nebuvo ištekėjusi už Kazimiero Daugirdo, bet jau
šeimininkavo Būgiuose, nesutarė su Vanda Daugirdaite, tėvą nuteikinėjo prieš ją,
čia turima galvoje ši dviprasmiška padėtis, – N. M.], bet
ašarų nebus, Baliuk, ne, nebijok. Aš taip stipri jaučiuos, taip stipri, lyg,
rodos, būčiau su savim dalį kalnų oro atsivežus. / Labai, labai nuvargau, tu
nebijok, aš išlaikysiu dabar viską. / Ir tik tau, tau turiu už tai dėkavot – tu,
mano laimė, mano šviesa, mano stiprybė. / Ryt bus daug darbo, bet aš dabar turiu 2
pagalbininkes ir pati tik komanduosiu, laiko turėsiu ir rašyt, ir dirbti sau ir,
pamatysi, pasitaisysiu. / Aš tau daug, daug parašysiu, kuomet pasilsėsiu
trupučiuką, o dabar labai vėlai – reikia miegot. / O tu, tu man neatrodai toliau,
kaip iš Berlyno. / Tavo mylimas be galo / Vandukas“ (Balio Sruogos laiškas Vandai
Daugirdaitei, iš Būgių – į Berlyną, 1922 m. pavasaris, in: LLTI
BR, f. 53, b. 859, ap. 1, l. 6); „Baliuk mylimas, jau esu namie, ilsiuosi,
džiaugiuosiu daug. Tau nerašiau, nes man čia labai gera ir nes tu esi kalnuose.
Grįžęs į Miuncheną vis vien jau rasi iš manęs ilgą, ilgą laišką. Tėvas labai Tavęs
laukė, rengėsi Tau padaryt vieną įdomią ekskursiją ir gailisi, kad neatvažiavai.
Klima prašo linkėti, o aš labai bučiuoju. / Van / Pasveikink Juozą [brolį Juozapą
Sruogą, studijavusį Berlyne, – N. M.] nuo manęs“ (Balio
Sruogos atvirlaiškis Vandai Daugirdaitei, iš Būgių – į Berlyną, 1922 m. pavasaris,
in: LLTI BR, f. 53, b. 859, ap. 1, l. 9).
Kaip Karaliaučiuj – kaip Berlyne?
Ar susitvarkei, ar su universitu padarei ką tvarkoj?
O man kažkokia nežinoma vėtra užėjo – per ištisas
dienas sėdžiu kambary ar seminaro skaitykloj ir keikiu pasaulį. Įsitikinau –
iš manęs mokslo žmogus niekuomet nebuvo ir nebus, pagaliau aš ir nenoriu būt mokslo
žmogus. Ir jei būtau tokiuo – tai vis tiek, kad numirtau. Ir tu tuomet manęs
neturėtai, tokio Baliuko, kokį tu myli, o turėtai vieną ilgą liūdną nabašninką[,] kuris vaikšto ir juda[,] ir
negyvena!
Jau antrą savaitę mėginu dirbti darbą, kurį dirba
„mokslo žmonės“ – studijuoju „epiteta ornantia“3it =puošiantis epitetas. lot =klausiamieji žodžiai. Mūsų kalba, Vilnius, 1974, nr. 1, p. 37–40). Bernekeris 1922
m. vasarą Baliui Sruogai pasiūlė disertacijos temą, suformuluotą dar paties Ericho
Bernekerio profesoriaus Augusto Leskieno: „Lietuvių liaudies dainos lyginant su
slavų (lenkų, rusų, baltarusių ir ukrainiečių) dainomis“ (apie Balio Sruogos
santykį su disertacijos vadovu, darbo planą ir jo korekcijas plačiau žr. Balio
Sruogos laiškas Vandai Daugirdaitei, iš Miuncheno – į Berlyną, 1922,
lapkričio–gruodžio mėn., in: LLTI BR, f. 53, b.
481).[,]
Jaunius11[,]
būdamas mokslininkas iš pašaukimo[,] jau yra atsitolinęs
nuo gyvenimo, jau jo samprotavimai ir reikalai nebeliečia to, kuo mes šiandie
gyvename ir alsuojam, kai pas jį visas gyvenimas yra viena matematiško tikslingumo
formula, – Jablonskis – nėra mokslo žmogus, jis pagalba logaritmų
toblytėlės neskaitliuoja, kiek kartų kurioj kalboj -c- kaitaliojas su -t- ir -d- ar
kurioj kitoj kombinacijoj. Bet Jablonskis sako: [„]Taip
žmonės sako![“] – Ir tas jo pasakymas toks pilnas!
Ir kiekvienas jo žodis – toks gyvas – kaip jis gimsta pirmapradės
nekaltybės širdyje. Tas senukas yra toks jaunas, toks gyvas žmogus!
O, ne, aš nebūsiu „mokslo žmogus“, aš nenoriu juo būti,
– aš noriu gyventi, aš noriu eiti į gyvenimą taip, kaip žolelė auga, kaip
žmogaus širdis plasta, kaip rugiai šlama. Nenoriu būti formula, nenoriu[,] kad mano dūšia šešėly aimanuotų!
Aš sėdžiu seminare. Skaitau, skaitliuoju, braižau -ra-,
-la-, -ro-, -lo-, das slavische verbum16vok =slavų veiksmažodis.lot =dalyvis, ir gerundijus, ir gerundyvas.
Ir keikiu aš savo „gerundius“ ir „gerundivus“ –
einu į saulę, kur alyvos, kur ievos, kur kaštanai žydi – stebuklai, visi trys
medeliai vienu kartu žydi – ir aš nežinau[,] ką
siela kalba – tik man rodos, kad sodas ir dangus gyvybės himną dainuoja! Jeigu
aš ir būtau mokslininkas, tai tik tam, kad pasakyti kuo galingesniu balsu: [„]Mylėkit[,] broliai[,] drėgną žemę![“] Daugiau aš
jokios prasmės nežinau ir žinoti nenoriu!
Ir mano dūšioj – visą laiką verpetai –
audra! Ir tavo paveikslas – kaip rytmečio aušros žydėjimas.
Aš regiu Tavo paveikslą – aš juo nesidžiaugiu
– aš jam tik dainuoju – kaip giriose, kaip laukuose, kaip saulės
spinduliuose!
Ir aš noriu, kad tu pajustum, kad tu virpėdama pajustum,
kad niekas Tavęs taip neliūliuos, nebučiuos, neūžčios, nevirpins, kad niekas tavęs
taip nekaitrins, kaip mano beprotybės liepsna, kuri ateina kaip sapnas!
Ir jei tu būtum šiandie čia, tu sutirptum prie mano
krūtinės, kaip tirpsta purienų žiedas vakarop, kaip tirpsta mergaitės krūtinė,
pabučiavimuose nuilsusi – – –
Ir aš tiktai kartočiau – mylima, mylima mano!
– ir tu manytai, kad tavo krūtinę pasakų karalius saulės pirštais glosto…