B. Sruoga
[Nr.] 21319 [Block] VI
Meine lieben Wanduk und Daliuk!
Ich wohne in Stutthof und bin gesund. Ich kümmere mich
sehr über Ihren Schicksal. Vielleicht müssen wir die wohnung in Wilna liquidieren?
Verkäufe unsere Maschine. Nimm das Geld aus dem Theater für meine übersetzung und aus
der Universität (Sparkasse). Man kann mir die Paketten zuschicken mit [1r] // den Lebensmittel. Einzelne Person kann schicken in
der Woche 2 Kilo Paket. Also, können schicken Verwandte und Bekannten. Zu einer
Sendung man kann einlegen und eine Schachtel Zigaretten. Ich möchte haben 2
Taschentücher, 1 Handtuch, 1 blaue lange Sporthemde, 2 Paar kräftigen Socken, 1
Unterhose und meinen alten gelben Halbschuhen (die befinden sich in der Reparatur bei
dem alten Schuster an der Elke Uosto str.). Dalia Schuhe habe ich abgegeben für die
Reparatur in der Wilnaer str., – der Nummer haben ich vergessen, – etwa
[1v] // zwischen 19 und 21, – in dem Fenster ist
eine grosse Kalosche gemalt und auf der Tür geschrieben: „Tu nie Ruta – čia ne
Rūta“, – die Stiefel sind auf meine Name aufgeschrieben.
Ich warte sehr auf deinen Brief. Bekommen die Paqketten
wäre es auch sehr interessant. Zwischen den Lebensmittel können auch einige Zwiebel
befinden.
Über mich selbst habe ich nicht viel zu berichten. Heute
ist die Osterferien –
Grüsse und küsse Sie beiden [,]
meine lieben, meine teueren.
B. Sruoga
[Nr.] 21319 [Blokas] VI
Mano brangiosios Vanduk ir Daliuk!
Aš gyvenu Stutthofe ir esu sveikas. Man labai rūpi Jūsų
likimas. Galbūt mums reikėtų atsisakyti buto Vilniuje? Parduok mūsų mašiną. Paimk
pinigus iš Teatro už mano vertimą1Apsiautalas, žr. Sem Benelli, Apsiautalas: keturių veiksmų poema, vertė Balys Sruoga, Chicago:
Algimanto Mackaus knygų leidimo fondas, 1988. Pjesės rusiškąjį 1923 m. leidimą
Balys Sruoga buvo gavęs iš aktoriaus ir režisieriaus Juozo Grybausko (1906–1964),
kuris rengėsi kūrinį statyti Vilniaus miesto teatre ir teiravosi dėl jo vertimo.
„Nors verstas su meile, „Apsiautalas“ liko rankraščiu. Gavęs iš B. Sruogos
lietuviškąjį tekstą, J. Grybauskas paskirstė vaidmenis Vilniaus miesto teatro
aktoriams, tačiau dėl karo aplinkybių spektaklis neįvyko. Profesorių suėmus,
neįvyko universitete ir Teatro seminare užsiėmimas, kuriame B. Sruoga rengėsi
perskaityti „Apsiautalą“ ir paaiškinti poetinio teatro principus“ („Paginos
žodis“, žr. in: op. cit., p. 175–176). [1r] // maisto produktais. Vienas asmuo gali atsiųsti per
savaitę dviejų kilogramų siuntinį. Gali siųsti giminės ir pažįstami. Į kiekvieną
siuntinį galima įdėti ir pakelį cigarečių. Aš norėčiau gauti dvi nosines, vieną
rankšluostį, mėlynus ilgus sportinius marškinius, dvi poras storų puskojinių,
apatines kelnes ir savo senus geltonus pusbačius (jie pas seną batsiuvį taisykloje už
Uosto gatvės kampo). Dalios batukus atidaviau taisyti Vilniaus gatvėje – numerį
pamiršau, – atrodo, [1v] // tarp 19 ir 21, – lange
nupieštas didžiulis batas, o ant durų parašyta: „Tu nie Ruta – čia ne Rūta“, – batai
taisomi mano pavarde.
Aš labai laukiu Tavo laiško. Būtų labai gerai gauti
siuntinių. Tarp maisto produktų gali įdėti ir keletą svogūnų.
Neturiu daug ko
apie save pasakoti. Šiandie Velykos –
Sveikinu ir bučiuoju Jus abi, mano mielos, mano
brangios.
Balys2 „Į laišką įdėti du siauri
popieriukai, viename, geltoname, parašyta: „Per mėnesį leidžiama gauti tik 2
laiškai“ [„Es dürfen monatlich nur 2 Briefe empfangen werden“]. Antrame,
baltame, parašyta: „Per savaitę leidžiama gauti tik vienas 2 klg. paketas“ [„Es
darf jede Woche nur ein Paket von 2 Kilo, empfangen werden“] (Vandos Sruogienės
pastaba).